Excite商品情報Excite

星の王子さま

価格:¥ 1,260 (税込)
出版:集英社
カテゴリ:単行本
ページ:125頁
JAN:9784087734348
Amazon.co.jp 売上ランキング:本で39676位
おすすめ度:

[ Amazonの詳細ページへ ]
この商品は購入可能です
Amazon.co.jpのカートに入れる
発送可能時期:在庫あり。
このページのトラックバックURL
 エキサイトブログユーザーならブックマークレット機能を利用してこのページにトラックバックできます。
レビュー
星の世界に遊ぶのも大地を拓くつもりで Date:2009-09-03
おすすめ度
 原題を直訳すれば「小さな王子さま」だが、petit に込められている親愛の情は感じられない。「星の国から来た星の王子さま」と名づけることでファンタジックな童話の世界にいざなわれる。「ものは心で見る。肝心なことは目では見えない」という作中の言葉がこの本全体を要約している。作者は書斎で黙想する哲学者ではなく。外に出て働きながら考えを広げるパイロットであり、文学者である。飛ぶことを通じて得たものを詩的に表現しようとしている。しばしば自分を農夫になぞらえて、「空を開拓し、この広い空を世話し、そこから収穫を得る」人とはまずもって大地を耕すものであるという起点から出発して、大空に雄飛していることを読み取るべきだ。
読めた Date:2008-07-25
おすすめ度
今まで「星の王子さま」といったら岩波書店のものしか知らなかった・・と思い調べたところ、2005年に著作権がきれたということらしい。
自分にとっては、かつて何度も挫折した本だったので、新訳は本当にうれしい。書店でその場にあった数冊を読み比べてこの本に決めた。製本が美しかったのと、池澤夏樹の訳によること、そしてその内容が子ども向けではなかったことからだ。この訳と訳者のあとがきを読み、この童話が大人たちに向けて書かれたものであったことを理解した。

バラと王子さまの別れのくだりは一篇の映画のようで、何度読んでも胸にぐっとくる。
そしてキツネの「飼い慣らす」という行為。この意味深な方法は確かに、ただの「仲良しになる方法」ではないな、と思う。
男女の愛とすれ違いが、いかにもフランス在住の訳者らしいあか抜けた表現で語られている。
しかしながら、このあたりは訳者の解釈が分かれるところだと思うので、いずれは他の訳とも読み比べをしたいと思う。(本当はフランス語が読めたらと思うのだが・・)
ともあれ、池澤訳のおかげでようやく「星の王子様」読み通すことができて胸のつかえが取れました。
理解しやすかった Date:2007-06-18
おすすめ度
内藤 濯さんの訳では分かりにくかったことがクリアになった感じがします。
特に、王子さまとバラの関係です。池澤さんの訳では、立派に男女の恋愛関係であると捉えられます。大人を意識した訳だからでしょう。
とてもスラスラ読め、理解しやすかったです。
高級感があっておしゃれな本 Date:2007-05-06
おすすめ度
この本の表紙は、紺の布張りでタイトル文字は金色です。
そしてとてもコンパクトなので持ちやすいです。
お話はとても読みやすかったです。

星の王子さまの本はいろいろありますが、私はこの本にはとても愛着を持ちました。
帯に印刷されている王子さまのイラストも、とても可愛くて少し浮き彫りになっています。
とても高級感があっておしゃれな本なので、大切に手元に置いておきたい本です。
うーん。 Date:2005-09-21
おすすめ度
私は星の王子さまが大好きで、子供のときに何回も読みました。

この本は新訳版らしいし、なんとなく表紙がかっこよく見えたので
買ったんですけど・・正直この人の翻訳は、あまり好きではありません。たぶん子供用の本をずっと読んできたからなんでしょうけど(-__-*
翻訳によってこんなにも本のイメージが変わってしまうのかとビックリしました。

大人の人が読むなら良い本かもしれないけど、私は、難しい言葉や漢字ばかり無理に使わなくてもいいのにな、と思いました。

でも、表紙のカバーはすごく高級そうでキレイでした。少し金ぱくも散ってありました。

ライフログ - この商品を登録しているブログ
amazon検索
Copyright © 1997-2010 Excite Japan Co., Ltd. All Rights Reserved.
免責事項 - ヘルプ - エキサイトをスタートページに | BB.excite | Woman.excite | エキサイト ホーム